| |
KYRIE | |
| |
Kyrie eleison, | Heer, ontferm U over ons, |
Christe eleison, | Christus, ontferm U over ons, |
Kyrie eleison. | Heer, ontferm U over ons. |
| |
GLORIA | |
| |
Gloria in excelsis Deo. | Eer aan God in den hoge, |
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. | en vrede op aarde aan de mensen die Hij liefheeft. |
Laudamus te. Benedicimus te. | Wij loven U. Wij prijzen en aanbidden U. |
Adoramus te. Glorificamus te. | Wij verheerlijken U en zeggen U |
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. | dank voor uw grote heerlijkheid. |
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. | Heer God, hemelse Koning, God almachtige Vader; |
Domine Fili unigenite, Iesu Christe. | Heer, eniggeboren Zoon, Jezus Christus; |
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. | Heer God, Lam Gods, Zoon van de Vader; |
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. | Gij die wegneemt de zonden der wereld, ontferm U over ons; |
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. | Gij die wegneemt de zonden der wereld, aanvaard ons gebed; |
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. | Gij die zit aan de rechterhand van de Vader, ontferm U over ons. |
Quoniam tu solus Sanctus. | Want Gij alleen zijt de Heilige. |
Tu solus Dominus. | Gij alleen de Heer. |
Tu solus Altissimus, Iesu Christe. | Gij alleen de Allerhoogste: Jezus Christus, |
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. | met de Heilige Geest in de heerlijkheid van God de Vader. |
Amen. | Amen. |
| |
| |
CREDO | |
| |
Credo in unum Deum; | Ik geloof in één God, de almachtige Vader, |
Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, | Schepper van hemel en aarde, |
visibilium omnium et invisibilium. | van al wat zichtbaar en onzichtbaar is. |
Et in unum Dominum Iesum Christum, | En in één Heer, Jezus Christus, |
Filium Dei unigenitum. | eniggeboren Zoon van God, |
Et ex Patre natum ante omnia saecula. | vóór alle tijden geboren uit de Vader. |
Deum de Deo, lumen de lumine, | God uit God, licht uit licht, |
Deum verum de Deo vero. | ware God uit de ware God. |
Genitum, non factum, consubstantialem Patri, | Geboren, niet geschapen, één in wezen met de Vader, |
per quem omnia facta sunt. | en door wie alles geschapen is. |
Qui propter nos homines et propter nostram salutem | Hij is voor ons, mensen, en omwille van ons heil |
descendit de caelis. | uit de hemel neergedaald. |
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, | Hij heeft het vlees aangenomen door de heilige Geest |
et homo factus est. | uit de Maagd Maria, en is mens geworden. |
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, | Hij werd voor ons gekruisigd, |
passus et sepultus est. | Hij heeft geleden onder Pontius Pilatus en is begraven. |
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. | Hij is verrezen op de derde dag, volgens de Schriften. |
Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. | Hij is opgevaren ten hemel: zit aan de rechterhand van de Vader. |
Et iterum venturus est cum gloria | Hij zal wederkomen in heerlijkheid |
iudicare vivos et mortuos, | om te oordelen levenden en doden |
cuius regni non erit finis. | en aan zijn rijk komt geen einde. |
Et in Spiritum Sanctum, | Ik geloof in de heilige Geest, |
Dominum et vivificantem, | die Heer is en het leven geeft, |
qui ex Patre Filioque procedit. | die voortkomt uit de Vader en de Zoon; |
Qui cum Patre et Filio | die met de Vader en de Zoon |
simul adoratur et conglorificatur: | tezamen wordt aanbeden en verheerlijkt; |
qui locutus est per prophetas. | die gesproken heeft door de profeten. |
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. | Ik geloof in de éne, heilige, katholieke en apostolische Kerk. |
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. | Ik belijd één doopsel tot vergeving van de zonden. |
Et expecto resurrectionem mortuorum. | Ik verwacht de opstanding van de doden |
Et vitam venturi saeculi. | en het leven van het komend rijk. |
Amen. | Amen. |
| |
| |
SANCTUS | |
| |
Sanctus, Sanctus, Sanctus | Heilig, heilig, heilig, |
Dominus Deus Sabaoth. | de Heer, de God der hemelse machten! |
Pleni sunt caeli et terra gloria tua. | Vol zijn hemel en aarde van Uw heerlijkheid. |
Hosanna in excelsis. | Hosanna in den hoge. |
Benedictus qui venit in nomine Domini. | Gezegend Hij die komt in de naam des Heren. |
Hosanna in excelsis. | Hosanna in den hoge. |
| |
| |
AGNUS DEI | |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, | Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, |
miserere nobis. | ontferm U over ons. |
| |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, | Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, |
miserere nobis. | ontferm U over ons. |
| |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, | Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, |
dona nobis pacem. | geef ons de vrede. |